Я сам этому чудесному превращению удивляюсь. Оригинала книги не видел. По идее там должен был быть просто scepter или royal scepter, но тогда переводчик вообще непонятно что курил. Автор мог назвать эту штуку sickle sword, приняв именно за это (тем более что смахивает), но это ж, ёлки -палки, не "турецкая сабля".
no subject